No matter whether you work with files in the original file formats or with project packages from other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity and customer satisfaction, either in a stand-alone version or in a server version. MemoQ is the world’s most advanced translation environment for translators and reviewers.Īfter winning the ITIs (Institution of Translation and Interpreting) ∛est Translation Software 2011 award and being rated #1 by Common Sense Advisory among translation-centric TMS systems and appreciated by thousands of freelance and in-house translators, memoQ is quickly gaining popularity in the field of translation technology. But if you need more, you can also create your own personal checklists to make sure that your translations are perfect. Xbench comes with some useful predefined quality checks for completeness, consistency, numbers, tags, key terms, and so on. Now available for 48 languages with Hunspell dictionaries. Spell-check your translations in a breeze, no matter how many words or files you are to deliver today. All these formats are presented in a common results window so that you can focus on terminology and not on the application it came from. Just load your bilingual references on Xbench and press Ctrl+Alt+Insert from any Windows application when you want to find a term.Īdd terminology sources in most common CAT formats including TMX, XLIFF, Trados, Wordfast, MemoQ, Deja Vu, IBM Translation Manager and many more. With Xbench you are just a hotkey away from your terminology.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |